[Fixo]Erros De Escrita

  • Iniciar tópico DeletedUser20593
  • Data de início

DeletedUser

Convidado
a4bu3c.png

A palavra selecionada em vermelho deveria estar escrito como LÁPIDE

O item selecionado em azul, quando se passa o mouse por cima aparece os dizeres "Equipas", onde deveria estar escrito "Equipes"

O item selecionado em verde, quando se passa o mouse por cima aparece os dizeres "Rondas", onde se for trazer para o PT-BR o correto acredito que seria "Rodadas"

Note também que o tempo de espera está escrito "Equipa: 00:01:04"

4kioo3.png

Nesta tela acima, quando se clica na seleção de habilidades que está sinalizada dentro da caixa vermelha, cada descrição de habilidade tem um erro de escrita, acredito que seria importante uma revisada

Abaixo das opções de jogo, deveria estar escrito "Corrida á Lápide" também.

34ytj6r.png

Quando se passa o mouse por cima da construção do salão da aventura, nota-se como no exemplo que está com um caractere errado.
 
Editado por um moderador:

DeletedUser

Convidado
30hscvd.png


O correto seria "Chave de Fenda" pois é somente uma chave

O correto seria "- Classe de personagem: Trabalhador
 
Editado por um moderador:
Criança = cabrito

Tem um erro tanto no animal da quest da feira quanto nesses animais novos do shop...
Eles estão como "Criança"
Entendo que o nome em inglês seja "Kid", mas a tradução seria "cabrito", que é o filhote de cabra e bode...

Se quiserem consertar lá...
Att.
 

DeletedUser

Convidado
Tem um erro tanto no animal da quest da feira quanto nesses animais novos do shop...
Eles estão como "Criança"
Entendo que o nome em inglês seja "Kid", mas a tradução seria "cabrito", que é o filhote de cabra e bode...

Se quiserem consertar lá...
Att.



tradução bem ruinzinha... isso foi verdade angie !! kkk :bravo:
 

DeletedUser21970

Convidado
A palavra selecionada em vermelho deveria estar escrito como LÁPIDE

Quando se passa o mouse por cima da construção do salão da aventura, nota-se como no exemplo que está com um caractere errado.

Não consegui encontrar o erro, é como se as palavras "LÃ!pide" e "Salão" não existissem. É possível que o sistema não esteja reconhecendo a nossa acentuação para algumas palavras.

Essas palavras ainda estão erradas no jogo?

O item selecionado em azul, quando se passa o mouse por cima aparece os dizeres "Equipas", onde deveria estar escrito "Equipes"

O item selecionado em verde, quando se passa o mouse por cima aparece os dizeres "Rondas", onde se for trazer para o PT-BR o correto acredito que seria "Rodadas"

Note também que o tempo de espera está escrito Equipa: 00:01:04

Nesta tela acima, quando se clica na seleção de habilidades que está sinalizada dentro da caixa vermelha, cada descrição de habilidade tem um erro de escrita, acredito que seria importante uma revisada

Correção feita.

O correto seria "Chave de Fenda" pois é somente uma chave

O correto seria "- Classe de personagem: Trabalhador

Correção feita.

Entendo que o nome em inglês seja "Kid", mas a tradução seria "cabrito", que é o filhote de cabra e bode...

Há alguma frase ou a palavra "criança" é apresentada sozinha?

No total há cerca de 20000 frases no jogo. Dará um trabalho, mas em breve verificarei uma por uma para me certificar de que o jogo não apresenta nenhum erro.
 

DeletedUser

Convidado
Não consegui encontrar o erro, é como se as palavras "LÃ!pide" e "Salão" não existissem. É possível que o sistema não esteja reconhecendo a nossa acentuação para algumas palavras.

Essas palavras ainda estão erradas no jogo?

Sim, estão Diego!
 

DeletedUser21970

Convidado
O caso já foi encaminhado à InnoGames, só nos resta esperar.
 

DeletedUser12153

Convidado
Vou colaborar com algumas coisas que já estavam anotadas aqui:

http://prntscr.com/c1anb4
O correto é "Empoeirado" assim como o restante dos itens desse set.

Alguns itens do set Fugitivo (Cavalo, Sobretudo, Botas e Faca) estão com o nome Foragido. Alterá-los para Fugitivo para padronizar com os outros itens do set e também o nome do set.
http://prntscr.com/c1axld
http://prnt.sc/c1axxw


O trabalhos que possuem aspas dupla no nome, quando se irá fazer uma busca pela bússola da quest, o jogo não consegue encontrar o trabalho no mapa por conta desses caracteres (o mesmo acontece quando busca pelo nome do trabalho, a parte dentro das aspas some). Percebi que no Beta usa-se as aspas simples, então acho que seria a forma correta.
Basta alterar as aspas duplas os seguintes trabalhos:
Explora o "The West"
Vender o jornal "A Estrela do Oeste"
Imprimir o jornal "A Estrela do Oeste"
http://prntscr.com/c1b27c


O nome correto do trabalho é "Explorar o Oeste" e não "Explora o The West". (ainda que queira manter o The West no nome, a palavra explorar esta escrita de forma errada).
http://prntscr.com/c1b4mw
 

DeletedUser21224

Convidado
O item 673000 = botas do nicolas, está nomeado como "Buff do Nicolas"

Seguindo as dicas do ace, creio que é interessante padronizar o set do Nicolas, pois no casaco é Nícolas (com acento agudo no i) e o restante está sem acento, o que dificulta as pesquisas no mercado, já que se vc digitar sem acento não encontra os casacos e vice-versa.
 

DeletedUser21970

Convidado
O item 673000 = botas do nicolas, está nomeado como "Buff do Nicolas"

Seguindo as dicas do ace, creio que é interessante padronizar o set do Nicolas, pois no casaco é Nícolas (com acento agudo no i) e o restante está sem acento, o que dificulta as pesquisas no mercado, já que se vc digitar sem acento não encontra os casacos e vice-versa.

Correção feita.

Tirei o acento da palavra "Nícolas", até porque só havia um nome com acento, os demais estavam sem.

O correto é "Empoeirado" assim como o restante dos itens desse set.

Correção feita.

Alguns itens do set Fugitivo (Cavalo, Sobretudo, Botas e Faca) estão com o nome Foragido. Alterá-los para Fugitivo para padronizar com os outros itens do set e também o nome do set.

No original é Outlaw. O mais adequado seria Fora da lei, mas vamos manter um dos atuais. Qual soa melhor, foragido ou fugitivo?

Percebi que no Beta usa-se as aspas simples, então acho que seria a forma correta.

E será que não terão problemas mesmo com a aspa simples? Como funciona o comportamento de pesquisa no beta?

Explora o "The West"
Vender o jornal "A Estrela do Oeste"
Imprimir o jornal "A Estrela do Oeste"

No original é Explore the West, por isso colocaram aspas. O mais apropriado seria Explore o Oeste, mas temo que isso possa dificultar o trabalho dos jogadores.
 

DeletedUser12153

Convidado
No original é Outlaw. O mais adequado seria Fora da lei, mas vamos manter um dos atuais. Qual soa melhor, foragido ou fugitivo?
Eu padronizaria Fugitivo que é o nome que os jogadores estão mais habituados.

E será que não terão problemas mesmo com a aspa simples? Como funciona o comportamento de pesquisa no beta?
Com aspas simples a busca não perde a referência.
http://prntscr.com/c1k3c3

No original é Explore the West, por isso colocaram aspas. O mais apropriado seria Explore o Oeste, mas temo que isso possa dificultar o trabalho dos jogadores.
O jogo mantém por padrão palavras como "apanhar", "alimentar", "cavar", "caçar", "colher", "construir", etc., por esse motivo acho que o ideal seria Explorar o Oeste ao invés de Explore o Oeste. E não creio que isso vá dificultar de alguma forma pois quando se trata de quest o próprio jogo direciona para o nome do trabalho.
 

DeletedUser21224

Convidado
Então, olhei isso no beta e removeram as aspas. Tá Explore the West. Outros jobs que tem esse problema são Perfuração de Poços (acho que seria legal mudar o nome pra isso, porque traduziria ao pé da letra well drilling).

Se precisar de ajuda, posso fazer uma varredura pra gente mudar alguns nomes com algo mais condizente. Por exemplo, o job reparar vedações é reparar cercas.. o que faz mais sentido com o estilo do drop que é um martelo.

Se precisar me dá um toque que estamos aí pra melhorar essa bagaça :D
 

DeletedUser21971

Convidado
Então, tem mais um erro de escrita porém esse é aqui no Fórum mesmo. Pelo que vi abriram um tópico sobre o assunto mas o mesmo não foi resolvido, então falarei aqui também.
Trata-se do erro no nome do mundo, Mundo HatFiel, que na verdade seria Mundo Hatfield .
O mundo foi aberto no dia 12/05/2016, e ainda sim não obteve a correção.

:-)
 

DeletedUser21970

Convidado
@Ace Matador / elniskyBR,

Não consegui ver ontem porque tivemos preparações de atualização e aventura, mas ainda hoje dou uma atenção aos textos.

O que posso adiantar, é que algumas traduções estão corretas mas não são apresentadas apropriadamente no jogo. A InnoGames já está a par do caso, agora só nos resta aguardar que esse problema seja corrigido.

Trata-se do erro no nome do mundo, Mundo HatFiel, que na verdade seria Mundo Hatfield .

Correção feita.
 

DeletedUser21224

Convidado
As armas do Bali necessitam de tradução:

2f24bb67e57746218138c659064e45f0.png


Bali Blowpipe = Zarabatana do Bali
Bali Kujang = Cutelo do Bali
Bali Papua Bow = Arco Papua do Bali
 
Tem um erro tanto no animal da quest da feira quanto nesses animais novos do shop...
Eles estão como "Criança"
Entendo que o nome em inglês seja "Kid", mas a tradução seria "cabrito", que é o filhote de cabra e bode...

Se quiserem consertar lá...
Att.

Relembrando...
 
Topo